Apakah chingu menyadari kalau dalam suatu acara maupun drama Korea yang sedang kalian tonton ada bahasa yang tidak diterjemahkan sama sekali? Yup, tenang, itu bukan berarti subtitle-nya rusak ataupun penerjemahnya kurang mahir kok. Tapi memang semata-mata ada kata Korea yang tidak diterjemahkan ke dalam bahasa yang lain.
Terkadang, ada bahasa Korea yang justru tidak memiliki arti kalau diterjemahkan ke dalam bahasa yang lain. Hal ini membuat beberapa kata lebih baik dituliskan atau disebutkan dengan bahasa aslinya. Tidak terkecuali kata-kata dari bahasa Korea atau yang kita kenal dengan nama Hangul ini.
-
정 (Jung)
kata benda
Jung adalah kata yang memiliki arti sebagai perhatian khusus atau welas asih untuk merawat orang dan juga benda.
“Wanita tua yang tinggal di gedung saya memiliki banyak jung. Dia memberi saya makanan rumahan setiap saat. ”
Sinonim: kasih sayang, perhatian, sayang, cinta, keterikatan
-
눈치 (Noonchi)
kata benda
Kata ini biasanya diapakai untuk memberikan kode kepada orang lain.
“Ayahku tidak punya noonchi. Dia memukul ke kamarku setiap lima menit saat aku membawa seorang teman.”
Sinonim: petunjuk, pemberitahuan
-
존댓말 (Jon Dae Mal)
kata benda
Ungkapan formal untuk menggunakan kata-kata kehormatan khusus dalam kalimat.
“Gunakan jon dae mal untuk para tetua dan orang yang Anda temui untuk pertama kalinya.”
-
대박 (Daebak)
kata benda
Seruan yang digunakan untuk menggambarkan kesuksesan atau kejutan menyenangkan.
“Daebak, ini temuan yang sangat bagus!”
kata keterangan
Digunakan untuk penekanan sesuatu yang sangat diluar kebiasaan.
“Pemandangannya benar-benar sangat Daebak”
Sinonim: hebat, luar biasa
-
멍 (Mung)
kata benda
Keadaan tersesat dalam pikiran. Biasanya menggambarkan orang-orang yang tidak bisa berkata-kata dan juga memiliki tatapan yang kosong.
“Song Ji Hyo dari Running Man dijuluki Mung Ji Hyo karena dia sering sekali tidak mengerti dengan keadaan yang sedang terjadi.”
Sinonim: melamun, bengong
-
스킨십 (Skinship)
kata kerja
Menyentuh seseorang
“Saat itu aku ber-skipship dengannya di dalam sebuah bus”
kata benda
Tindakan menyentuh antara dua orang dari sentuhan kulit biasa sampai dengan berciuman. Bisa bersifat seksual atau non-seksual. Salah satu bagian dari Konglish(Korean-English).
“Saya menyukai skinship Park Bo Gum dan Kim Yoo Jung di drama Moonlight Drawn by Clouds.”
Sinonim: keintiman, kedekatan
-
부담 (Budam)
kata kerja
Membebani seseorang dengan beban emosional baik secara sengaja ataupun tidak.
“Kau benar-benar mem-budamkanku dengan melakukan hal tersebut”
kata benda
Sebuah tingkah laku atau seruan kata-kata yang membuat orang lain merasa terbebani.
“Saya tidak bermaksud memberi Anda budam, tapi apakah Anda ingin makan malam bersama orang tua saya pada hari Jumat?”
Sinonim: beban, beban emosi
Nah itu dia kata Korea yang biasanya gak di-translate ke bahasa lain. Gimana, apa chingu familiar dengan kata-kata tersebut? Apalagi kata-kata yang sering kalian temukan dalam bahasa aslinya ketika menonton acara Korea?
Baca juga: Fakta-Fakta Menarik Soal Bahasa Korea